Melchior teschner wikipedia free

All Glory, Laud and Honour

Hymn translation by John Mason Neale

"All Glory, Laud and Honour" is an English translation by the Anglican clergyman John Mason Neale of the Latin hymn "Gloria, laus et honor", which was written by Theodulf of Orléans in [1] It is a Palm Sunday hymn, based on Matthew –11 and the occasion of Christ's triumphal entry into Jerusalem.[2]

History

Theodulf became the Bishop of Orléans under Charlemagne.

Melchior teschner wikipedia indonesia: Melchior Teschner (* April in Fraustadt in Posen; † 1. Dezember in Oberpritschen in Posen) war ein deutscher Kirchenmusiker, Komponist, Philosoph und Theologe. Teschner besuchte das Gymnasium in Zittau und wurde von Johann Klee unterrichtet.

When Charlemagne died and Louis the Pious became the emperor of the Holy Roman Empire, Theodulf was removed from the bishopric and placed under house arrest at a monastery in Angers during the power struggle following Louis' ascension, mostly due to his opposition to icons and Louis' suspicion that Theodulf supported an Italian rival to the throne.[3] During his arrest, Theodulf wrote "Gloria, laus et honor" for Palm Sunday.

Although likely apocryphal, a 16th-century story asserted that Louis heard Theodulf sing "Gloria, laus et honor" one Palm Sunday, and was so inspired that he released Theodulf and ordered that the hymn be sung thereafter on every Palm Sunday.[4][5]

A translation into Middle English was effected by William Herebert: "Wele, herying and worshipe be to Christ that dere ous boughte,/ To wham gradden 'Osanna' children clene of thoughte."

In , John Mason Neale translated the hymn from Latin into English to be published in his Medieval Hymns and Sequences.

Neale revised his translation in and revised it further in when it was published in the first edition of Hymns Ancient and Modern.[2]

The hymn was originally made of thirty-nine couplets, however only the first twelve lines were sung in regular liturgical use, as seen in a ninth-century manuscript attributed to St.

Gall, until Neale's translation.[2] The original Latin words are used by Roman Catholics alongside the English translation.[6]

Text

Neale's hymn appears as Number 86 in Hymns Ancient and Modern in a version with six stanzas, using the first four lines as the refrain, which is repeated between each stanza.

The original Latin stanzas were more numerous, but although they were translated by Neale, many are not sung nowadays, including one which was omitted for "evident reasons", the first two lines reading "Be Thou, O Lord, the Rider,/ And we the little ass" (Neale himself notes that the verse dropped out of use in the 17th century, and remarks "we can scarcely avoid a smile").[7] The hymn's principal theme is praising Christ's triumphal entry into Jerusalem,[8] as evident in the refrain, and it is usually sung for Palm Sunday.[9]

All glory, laud, and honour
&#;&#;To Thee, Redeemer, King!
To Whom the lips of children
&#;&#;Made sweet Hosannas ring,

Thou art the King of Israel
&#;&#;Thou David's Royal Son,
Who in the LORD'S name comest,
&#;&#;The King and Blessèd One.
&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;All glory, &c.

The company of Angels
&#;&#;Is praising Thee on high,
And mortal men, and all things
&#;&#;Created make reply.
&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;All glory, &c.

The people of the Hebrews
&#;&#;With palms before Thee went
Our praise and prayers and anthems
&#;&#;Before Thee we present.
&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;All glory, &c.

To Thee before Thy Passion
&#;&#;They sang their hymns of praise;
To Thee now high exalted
&#;&#;Our melody we raise.
&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;All glory, &c.

Thou didst accept their praises;
&#;&#;Accept the praise we bring,
Who in all good delightest,
&#;&#;Thou good and gracious King.
&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;All glory, &c.[5]

Tune

The commonly used tune of the hymn, titled "St.

Theodulf" or originally "Valet will ich dir geben", was composed in by Melchior Teschner.[10] The following harmonisation is from Johann Sebastian Bach,[11] as it appears in the New English Hymnal:[12]

In popular culture

In , the hymn was covered by British singer Sir Cliff Richard on his Good News album.[13]

References

  1. ^""All Glory, Laud, and Honor"".

    Melchior teschner wikipedia tieng viet "St. Theodulph" by Melchior Teschner " All Glory, Laud and Honour " is an English translation by the Anglican clergyman John Mason Neale of the Latin hymn " Gloria, laus et honor ", which was written by Theodulf of Orléans in [ 1 ].

    Lutheran hymnal. Archived from the original on Retrieved

  2. ^ abc"All Glory, Laud and Honor". Retrieved
  3. ^"In context: All Glory, Laud and Honor". Christian History Institute.

  4. Melchior teschner wikipedia indonesia
  5. Melchior teschner wikipedia english
  6. Melchior teschner wikipedia free
  7. Retrieved

  8. ^Petersen, Randy (). Be Still, My Soul: The Inspiring Stories behind of the Most-Loved Hymns. Tyndale House Publishers. p.&#; ISBN&#;.
  9. ^ ab"Psalter Hymnal (Gray) All Glory, Laud, and Honor".

    Melchior teschner wikipedia biography Teschner besuchte das Gymnasium in Zittau und wurde von Johann Klee unterrichtet. Im Jahre begann er unter Bartholomäus Gesius an der Universität Frankfurt an der Oder Musik, Philosophie und Theologie zu studieren. Von 16war Melchior Teschner Kantor und Lehrer in Schmiegel in der Provinz Posen (heute Śmigiel).

    Hymnary. Retrieved

  10. ^"Hymn: Gloria Laus et Honor (All Glory, Laud and Honor)". Catholic Culture. Retrieved
  11. ^For a full translation of the most commonly sung latin verses, see John Mason Neale ().

  12. Valet will ich dir geben - Wikipedia
  13. All Glory, Laud and Honour - Wikipedia
  14. Category:Teschner, Melchior - IMSLP
  15. Melchior Tescher - The Center For Church Music, Songs and Hymns
  16. Den Herren will ich loben - Wikipedia
  17. "Gloria, laus, et honor". Mediæval Hymns and Sequences (3rd&#;ed.). London: Joseph Masters and son. pp.&#;23–

  18. ^Nutter, Charles S.; Tillett, Wilbur Fisk (). The hymns and hymn writers of the church; an annotated ed.

    Melchior teschner wikipedia death

    Melchior Teschner (29 April – 1 December ) was a German cantor, composer and theologian. Born in Wschowa in Poland, Teschner attended the Gymnasium in Zittau, Saxony, and studied under Johann Klee.

    of The Methodist hymnal. New York, Methodist Book Concern. pp.&#;22,

  19. ^Graves, Dan. "All glory, laud, and honor | InContext". Christian History Institute.
  20. ^"St. Theodulph (Teschner)". Retrieved
  21. ^Originally set to the third stanza of the chorale, in the St.

    John Passion, per Dahn, Luke. "BWV ".

    Melchior teschner wikipedia Melchior Teschner (29 April – 1 December ) was a German cantor, composer and theologian. Born in Wschowa in Poland, Teschner attended the Gymnasium in Zittau, Saxony, and studied under Johann Klee.

    .

  22. ^Bach, Johann Sebastian. "The New English Hymnal All glory, laud and honour". .
  23. ^"Cliff Richard: Good News – Overview". AllMusic. Retrieved

External links

Hymns and songs for Lent and Passiontide

English
  • A Lamb Goes Uncomplaining Forth
  • All for Jesus, All for Jesus
  • All Glory, Laud and Honour
  • Christ, by Whose All-saving Light
  • It is finished!

    Christ hath known

  • Lamb of God, Pure and Holy
  • O Christ, Thou Lamb of God
  • O Dearest Jesus, What Law Hast Thou Broken
  • Lift High the Cross
  • O Sacred Head, Now Wounded
  • O Sinner, Come Thy Sin to Mourn
  • Our Blessed Savior Spoke Seven Times
  • Ride On, Ride On in Majesty!
  • There is a green hill far away
  • Upon the Cross Extended
  • When I Survey the Wondrous Cross
German
  • Christe, du Lamm Gottes
  • Christus, der uns selig macht
  • Da der Herr Christ zu Tische saß
  • Da Jesus an dem Kreuze stund
  • Der am Kreuz ist meine Liebe
  • Ein Lämmlein geht und trägt die Schuld
  • Herr, stärke mich, dein Leiden zu bedenken
  • Herzliebster Jesu
  • Jesu Leiden, Pein und Tod
  • Jesu, meines Glaubens Zier
  • O Haupt voll Blut und Wunden
  • O Lamm Gottes, unschuldig
  • O Mensch, bewein dein Sünde groß
  • O Welt, sieh hier dein Leben
Latin